完整英文地址翻譯為:Room XX , Floor XX, Unit XX ,Yipinxinzhu,Dazhu Town, Dazhou City,Sichuan Provice,China 四川省達州市大竹縣一品新筑X棟X單元XX號
Country(國家):China
Address1(地址1):Room XX , Floor XX, Unit XX ,Yipinxinzhu,Dazhu Town,
Address2(地址2):這項留空,不填
City(城市):Dazhou City
Provice(省份):Sichuan Provice
擴展資料
地址翻譯:先小后大。
中國人喜歡先說大的后說小的,如**區(qū)**路**號。而外國人喜歡先說小的后說大的,如 :**號**路**區(qū),因此,在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的。
例子
中國山東省青島市四方區(qū)洛陽路34號3號樓4單元402戶R
oom 402, Unit 4, Building 3, No.34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成英文,只要照寫拼音就行。填寫姓名時,姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個字母大寫。
RoomXX(幾室)UnitXX(幾單元)No.XXBuilding(幾號樓),AnxingNorthSection(安興北區(qū)),HuaiheRoad(淮河路),DongchengDistrict(東城區(qū)),DongyingCity(東營市),ShandongProvince(山東省),China(中國)也就是:RoomXX,UnitXX,No.XXBuilding,AnxingNorthSection,HuaiheRoad,DongchengDistrict,DongyingCity,ShandongProvince,China
兵役登記表有家庭住址一欄,家庭住址一般應(yīng)填寫你的戶口所在地。因為你必須在戶口所在地進行兵役登記并參加征兵。就是說,你固定住的家庭住址是參加征兵的戶口所在地。
如果你家庭主要成員較長期在外地居住,你可以在備注欄內(nèi)注明一下外地居住的地址。以方便聯(lián)系。
天津戶口家庭住址的正確填寫方式是先寫直轄市天津市,其次寫區(qū)縣所屬地,然后寫所屬街道和小區(qū)所在地及小區(qū)名稱及門牌號碼。
如果屬于天津農(nóng)村戶口,要填寫天津市和所屬區(qū)縣,還要詳細填寫所屬鄉(xiāng)鎮(zhèn)及鄉(xiāng)村的名稱及門牌號碼,這樣就完整的填寫規(guī)范了。
直接介紹:本人居住在x省x縣xx鄉(xiāng)鎮(zhèn)(街道)xx村(社區(qū))xx號。
居住地填填表時居住的地址。
1、農(nóng)村家庭住宅詳細地址書寫格式:XX省XX市XX縣XX鎮(zhèn)xx村xx棟xx號。可以參考個人身份證上的地址格式。
2、城市家庭住宅詳細地址書寫格式:XX省XX市XX區(qū)XX街道XX路XX花園(樓盤)XX棟XX單元XX號。
家庭住址,門牌號是,星海廣場b3區(qū),22棟樓,三單元,2305號,這是樓房這么寫,平房還是應(yīng)該寫某某街,某某里某某號…
報高考和中考志愿時,要注明自己家庭的常住地址,以便及時聯(lián)系,那么高考的考生和中考的考生在填寫你的報考志愿的同時,肯定是要寫家庭的住址的,那么你必須要把你的家庭住址寫的非常的。清楚,詳細,明白,這樣如果是高考,那么你的大學錄取通知書就會根據(jù)你填寫的家庭住址寄到你的家來,中考也是一樣的因為中考你是必須要離開你現(xiàn)在的初中,到其他的地方去上高中,那么如果考去了其他的高中學校也是要把錄取通知書寄到你的家里來,所以在填寫你家庭住址的時候一定要按著戶口本上面的家庭住址或者是你身份證上面的家庭住址來進行填寫千萬不能填寫錯了。
一般根據(jù)實際地址,由大范圍到小范圍依次寫上,比如“山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲”,“香港九龍將軍澳工業(yè)村駿才街七十七號電視廣播城”等都是一些解家庭住址的內(nèi)容,我們要寫清楚好,利于別人找到我們
最好是自己的身份證地址或者實際居住地。